Foto: Divulgação/ Redes Sociais

Dattebayo não tem um significado exato em português

A palavra japonesa Dattebayo é muito ouvida pelos fãs que assistem o anime Naruto ou leem seu manga original.

A expressão japonesa dattebayo [だってばよ] costuma ser usada pelo protagonista no final de suas frases. Se você costuma assistir legendado vai perceber que não existe uma tradução correta para essa palavra.

No Brasil, por exemplo, o “Dattebayo”(だってばよ)de Naruto, foi adaptado na dublagem para “Tô certo!” ou “Se Liga!”, mas, em japonês, o sentido da palavra não encontra um correspondente exato no português.

Dattebayo não é nada mais que uma ênfase no que ele acabou de dizer. Na realidade, no anime e manga de Naruto o dattebayo faz parte de um dialeto japonês, no qual Naruto herdou de sua mãe.

Podemos dividir a palavra das seguintes formas, segundo o site CBR:

  • “Da” (だ): É a versão informal de “desu” (です), e normalmente aparece no fim das frases como uma forma de marcar afirmação, como se fosse um: “é”. Por isso, nem sempre Naruto fala o “da” no início da expressão.
  • “ttebayo” (ってばよ): Esta é a parte mais difícil de entender e não há um consenso entre os tradutores do que exatamente ela significa. O “tte” (って) pode ser um alongamento de “da“, formando “datte” (だって), que indica que “algo foi dito”. Mas, se o juntarmos com “ttebayo”, pode significar algo como “você sabe”, dando uma ideia de determinação.
  • “yo” (よ): funciona quase como um exclamação. Marca uma declaração absoluta sobre um fato. Geralmente “yo” segue a sílaba “da“, formando “dayo”, mas aqui não é o caso, sendo esse outro motivo da dificuldade de tradução.

Por isso, de forma geral, o “dattebayo” passa a ideia de afirmação do que acabou de ser dito por Naruto, tendo um significado próximo a “Acredite!” ou o nosso tão conhecido e querido “Tô certo!” mesmo.

By Okami

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *